为什么开英仕派都说是雅阁?
开英仕派是雅阁的汉语拼音的缩写,全拼为kai ying shi pai。
在名字的全拼中,取每个字全拼的首字母,即组成缩写kysp。
而雅阁是开英仕派的中文名字,是对该品牌的直译。
开英仕派是一家知名的汽车品牌,以生产高品质、豪华的轿车而闻名。
他们的产品设计精良,技术先进,质量可靠,深受消费者的喜爱。
所以,当人们提到开英仕派时,常常会用雅阁来代指该品牌。
jeteor是什么牌子车?
jetour是奇瑞汽车。奇瑞控股集团推出的汽车产品系列。JETOUR的英文取自JET+TOUR,意思是方便+旅行。“便捷出行”的直译与中文快速出行一致。基于奇瑞控股20年的造车技术积累,以及对休闲旅游常态化、互联网生态、二胎政策下新生代消费者的深刻洞察。
为什么中国人翻译出来的外国品牌名字都很好听?
谢邀!对于外文的翻译,特别是人物品名地名的翻译,大概没有再比中国人这样讲究了。中国的翻译者们大概都喝过些洋墨水,总有那么一点崇洋***挟洋自重的心结,在翻译时极尽滥美言辞反复雕饰,生怕委屈了洋大人的物件。比如巴黎、伦敦、华盛顿这三个地名的翻译,仅从音译上看,没一个准确。汽车品牌法拉利、劳斯莱斯、奔驰也不太准确。美国NBA飞人乔丹这个名字就是让中国汉语美化了,如果就音译而言,在中国话里几乎无法叫出口。而法国足球明星齐达内开始在中国被叫成齐丹,后来觉得太不靠谱音译了,才改为齐达内。再比如约翰这个名字,更不是直译过来的,甚至一点边都不沾。世界名牌万宝路在中文翻译成“妈宝”更贴切。美国前总统布什在台湾叫布希,特朗普叫川普,都是讲汉语也有区别。
不过中国人对外来文化上百年的推崇备至,确实无形中戴上一副有色眼镜,哪怕给自己孩子取名,也想有点洋味。就如巩汉林赵丽蓉小品里讽刺起“丝”字辈艺名“麻辣鸡丝”,洋气一点的名字自觉人也超凡脱俗不沾土腥气。对一些舶来品取名总是由一些***洋鬼子把持,他们自然也就把汉语里最接近原物发音的字词拣最美的用,用本民族的语言精华为舶来品增光添彩,扩展广告宣传的商业效益,这不能不说是一种悲哀,也是一种无奈。
kings knight是什么牌子?
是专门做彩妆的一个牌子源自美国牌子直译的话应该是艾米丽雅。骑士艾米丽雅是一个女飞行员,打破了男、女飞行的所有纪录,她英雄的行为,勇敢的精神和动力被人们铭记,艾米丽雅成为许多妇女梦寐以求的形象的代表。