有人说NISSAN车早先一直叫做“尼桑”,为什么现在变成日产了?
对我们来讲,看到“日产”这两个字的时候,我们的发音应该是“rìchǎn",而在日本,“日产”的罗马音则是读"NISSAN"。当“NISSAN”这个标志用汉字来念出来的时候就变成了“尼桑”。
这就像我们称“丰田”不叫TOYOTA一个道理,“to yo”是日文“丰”的发音,"ta"是“田”的发音。
在我上学的时候,起码在2003年以前,老师给我上实操课的时候,是一台蓝鸟车作为实训车,老师就叫它“尼桑蓝鸟”,因为那时刚接触汽车,在我印象中,那几年确实没有叫“NISSAN”这个标志为日产的。
那为什么尼桑叫着叫着就改叫日产了呢?我觉得一个是我们的汽车品牌不断丰富,标志命名越来越标准化。另一个也有不少人认为,“尼桑”这个发音读起来并不太优雅,也不够喜庆。
日产汽车公司是日本五大汽车公司之一,早先一直叫尼桑,是改革开放后最早进入我国的外国汽车公司之一,并被用作出租车和商务用车和***用车,有许多耳熟能详的子品牌,如,公爵,公爵王,蓝鸟,阳光等。其实最早我们对外国汽车品牌都是根据公司和品牌译名来命名的,并且赋予了新的内涵,好记好听,朗朗上口。如丰田佳美,丰田皇冠,三菱帕杰罗,奔驰280等,只是大约在两千年以后,说要和国际接轨,直接按汽车的英文读音来命名,形成了两种读音并立的局面,如霸道叫普拉多,***叫格瑞娃,花冠叫卡罗拉等,听起来好像高端大气上档次,实际没有我们原来的发音有思想,有意义。两种情形是同时存在的,如德国的奔驰在我国的香港地区叫平治,在台湾地区叫宾士,宝马应该读作巴依儿等。说白了尼桑就是日产,日产就是尼桑,叫日产更形象的保护了原产地的品牌,尼桑是日本国的品牌。虽然日产公司在我国有许多合资企业,也只是在前面冠上了合作商的名称,如东风日产,郑州日产等。把猫叫个咪,骚的闲情,只是存在就是合理的。
有人说NISSAN车早先一直叫做“尼桑”,为什么现在变成日产了?
1
日产
日产汽车是一家诞生于1933年的日本本土车企;
“NISSAN”是日语“日产”的发音,日产汽车在往全球汽车进军的时候就推的是“NISSAN”,也就是尼桑,在国外,大家也都叫它尼桑;
中国文化对日韩的影响力很大,几乎就是涉及到方方面面,只不过21世纪以来,日韩两国在文化传承上强过我们太多,俗话说:看唐朝盛世,你得去日本京都;孔子、屈原、端午节等等韩国是它们的,韩国没有文化,所以他们在抢;我们是文化大国,所以我们在丢;
扯得有些远了,主要想表达的就是中日文化相通,日本也在用汉语,所以日本很多东西进入中国也都会用汉字,毕竟英文太难记了;
日产——(NISSAN)尼桑
丰田——(TOYOTA)拖油塔
本田——(HONDA)宏嗒
铃木——(SUZUKI)斯资KI
日产——日本三大汽车制造商之一
日产在日语中的发音是“NISSAN”,而“尼桑”其实是“NISSAN”的英文音译,所以日产和尼桑所指代的意思完全一样,只是不同的名字而已,而目前日产的最大股东其实是法国雷诺汽车,其持有日产公司42.4%的股份,实质上日产是被法国雷诺收购了。
日产汽车公司创立于1933年,是日本三大汽车制造商之一,到1999年连续7年亏损,濒临破产,1999年5月28日,雷诺收购了日产汽车36.8%股权,并收购了日产在欧洲的五个财务子公司,当年10月30日,雷诺增持日产的股份至44.4%;双方于2001年10月成立雷诺-日产联盟。
还有一种说法:
“日产”是nissan的粤语译音,“尼桑”是nissan普通话译音(认真体会一下口语)
为什么会有粤语译音呢,主要是因为香港,以前中国大陆封闭,日本汽车的外国产品早已打入香港市场,而中国还没有,所以先有香港的粤语译音,现在中国大陆慢慢发展起来,当然就用普通话的译音了
同样的有:
camry 佳美 现在变成 凯美瑞
mazda 万事得 现在变成 马自达
volvo 富豪 现在变成 沃尔沃